An Interview With Richard Firsten
conducted by Melissa D. Sheppard (FIU TESOL graduate
student)
March 2003
Richard
Firsten has been in the field of TESOL for 30 years. He has been the head
Instructor in the intensive English program at Barry University for 5 years,
the Associate Director of the English Language Institute at FIU for 4 years,
and an ESOL/VESOL instructor in adult education with Miami-Dade County Public
Schools for 16 years. Firsten has had 12 books published and has been an
adjunct instructor in the TESOL master's programs at FIU, FAU, and the U of M.
He is also a contributing editor of TESOL Matters.
M: What is
your own second language learning experience and how has your learning
experience influenced your teaching methods?
R: I seem to
have a natural ability to learn languages; it must be genetic, because my
maternal grandfather had that same ability. I grew up speaking English and
Yiddish. I learned conversational Spanish, Italian, and Russian from friends'
families as I was growing up and then continued learning them formally in high
school and college. I also learned a great deal of Latin in college. Through
friends in later years and various business trips, I've also picked up a good
deal of Portuguese.
To
broaden my linguistic knowledge and get away from European languages so I would
have a better appreciation of how it is to learn other kinds of languages, I've
also learned to speak some conversational Arabic and read and write the
language as much as I know of it, I've dabbled in Korean, and I've learned some
basic Middle Kingdom Egyptian and learned to read and write a good number of
hieroglyphs.
Being
exposed to so many languages has given me tremendous insight into what the
experience is to learn another language. This, of course, has influenced my
teaching methodology. I rely much more on teaching the spoken language and
dealing with listening comprehension issues at the lower levels and only target
the written language to a great extent once students have reached a real
intermediate level. I've also made it a point never to have students
"study" a language. You "study" algebra and world history
and chemistry; you shouldn't "study" a language either you learn it,
or you don't.
I've
also realized over the years that even those students who remain rather quiet
in class can still be learning the target language just as much as those
students who aren't afraid to speak it even if they make lots of errors. I've
learned never to force students to participate in oral work; that will come in
time if the students find themselves in a setting where the target language is
the one in use.
M: What drew
you to the field of TESOL? Also, how do you envision the future of TESOL?
R: After
graduating from college, I entered the Peace Corps, something which was in
vogue back in the late 1960s. Even though I spoke four languages quite well, I
had never thought of teaching language for a living. The Peace Corps opened my
eyes to how much I did enjoy that pursuit. I was trained to teach EFL (English
as a Foreign Language) to South Koreans, and realized quite early on that it
was just the sort of career I would enjoy having during my working life.
As
to the future of TESOL, I see it as a mixed bag. With more and more states
getting on the bandwagon of "workforce readiness," the emphasis is on
preparing immigrants to work whether or not their English skills
 are adequate. It's really quite a dismal situation
right now, especially in the state of Florida, where lawmakers who have no idea
of the educational needs of students come up with plans that are outrageously
erroneous, yet must be followed according to state law. I, like so many of my
colleagues, am totally disappointed with the way ESOL in Florida has evolved.
We don't teach English anymore, per se; we teach workforce readiness benchmarks
and have checklists that must be completed. They have very little to do with
language learning, but focus on workforce behaviors, some of which are quite
absurd.
I
don't think things have gotten this bad yet in other parts of the U.S., so it
seems that TESOL is still doing the job it was meant to do, namely, teaching
English, American customs, American attitudes, and survival skills. I hope
places that continue to teach these skills remain strong and keep flourishing,
unlike the situation here in Florida.
There
will always be a ne
◊ed for good ESOL teachers in this country, and now that
the field is being more and more recognized as a legitimate discipline which
wasn't always the case I am confident that TESOL will keep developing and
growing more professional as time goes by.
M: As
someone with experience both learning and teaching languages, what do you feel
is the best way to learn a new language?
R: Okay, you
asked for it. Although not the most practical, the best way to learn a new
language is to be immersed in it. That means going for a long spell to the
country where the language is spoken. It also could mean finding yourself a
boyfriend or girlfriend who speaks that language. Talk about incentive!
M: You have
an extensive background teaching TESOL courses at the university level with
many of your students being public school teachers. In terms of public school
education (K-12), what do you feel is the main function of ESOL teachers (i.e.
fluent conversational skills, mastery of the written language)?
R: The public
school ESOL teacher is really responsible for all four language skills as
they're usually segregated artificially by intensive English programs, namely,
listening, speaking, reading, and writing. Of course, the older the students
are, the more emphasis has to be given to reading and writing skills.
M: Bilingual
education has come under fire, as several states have begun attempts to ban it.
Why do you feel that bilingual education has gotten such negative attention?
R: Well,
here's a political hot potato if ever there was one. To begin with, many
programs that claimed to be bilingual really weren't. They tended to use much
more of the L1 than the L2, and when outsiders got wind of this, they weren't
very pleased. Moreover, the immigrant parents of many students in these
so-called bilingual programs were upset because they felt their children
weren't learning English rapidly enough. They were also concerned that their
children's teachers, who weren't native speakers for the most part, didn't have
the ability to teach English properly. There's still a lot of debate about this
issue.
When
a bilingual program is truly bilingual, it can be a marvelous opportunity for
all students to learn both languages very well. It can be incredibly
stimulating and get students to develop their cognitive abilities much faster
even in other areas. We don't have time or space here to go into what a truly
bilingual program should be, but there are many models out there for any reader
who's interested in finding out.
The
other reason that bilingual programs have gotten such a bad rap is that so many
people feel threatened that English will not remain the predominant language of
the U.S. Whether or not their fears are justified isn't the point; just having
this fear can make people feel very anti-bilingualism. It's really too bad.
M: What
prompted you, as a teacher, to write The ELT Grammar Book?
R: Over the
years, I have taught every course listed in the TESOL master's programs at FIU,
the U of M, and FAU. The students in my classes on ESOL methods and grammar for
ESOL instructors were always so enthused by the information I presented that I
kept hearing from them, "So when are you going to write the book?"
Well, I finally decided I should take all of my material and write the book.
It's
been a true labor of love. I knew from the outset that one doesn't get rich on
the royalties from teacher reference books, but that's not why I set about
writing The ELT Grammar Book. I'm just very gratified that I've had the
opportunity to make what others in the field are calling a significant
contribution to TESOL.
M: Do you
have any plans to write other teacher-friendly textbooks?
R: I hope to
be involved in a second edition of The ELT Grammar Book whenever that time
should come, and I'd like to keep writing materials for ESOL students.
At
the moment, I'm involved in co-authoring four workbooks to go with a four-level
basal series called Contemporary English. I'm also involved in writing test
items and grammatical explanations for the TOEIC (Test of English for
International Communications), which is basically like the TOEFL, only geared
to international business people learning English rather than university-bound
students.
I
also hope to continue informative columns for teachers in which I answer any
and all grammar questions they may send in. I have an ongoing column in TESOL
Matters and another in ESL Magazine.
M: Do you
think that there is a need for more technological resources for ESOL students
and teachers? An
sd are there any such resources currently available that are
effective?
R: It goes
without saying that there will always be a need for more technological
resources in education and in ESOL in particular. CAL (Computer Assisted
Learning) has developed into a very valuable tool for language teaching and
learning. There are more and more high quality, pedagogically sound
applications that can be purchased with site licenses for teaching ESOL as well
as many other languages.
The
annual International TESOL Convention is coming up the week of March 24 and the
numbers of exhibitors with marvelous computer applications to enhance language
learning are astounding. I myself am lucky enough to have just received 16 new
computers in my classroom and I plan to spend a lot of time at the convention
checking out the software that would be most helpful to my students.